BG / EN | Начало | Карта на сайта | Контакти | RSS Петък, 24.11.2017
 
       
Берлин
Братислава
Будапеща
Варшава
Виена
Лондон
Москва
Париж
Рим
Скопие
Прага
Концепция за Българските културни институти в чужбина




















































Новини
Програма
За нас
Контакти


Новини



















БИБЛИОТЕКА 2017

25-ти Международен панаир на книгата





 

Международният панаир на книгата в Братислава през месец ноември 2017 г., беше по-различен от тези в предходните години. Българският културен институт се представи още по-достойно на подиума на Литературния информационен център в Инхеба, като постигна една своя дългосрочна мечта. Тя се състои в това, не само да се представят преводи на съвременни словашки автори на български език, но да се открои и обратната връзка – български автори да бъдат представени в превод на словашки език.

 

Тази година на панаира на книгата по време на българското участие читатели, критици и издатели се запознаха със следните заглавия:

1.     В превод от български език на словашки език:

·        Стихосбирката „Тънка книжка“ на Екатерина Йосифова, превод на Димана Иванова и Игор Круцовчин, оформление на корицата Зденка Лацикова, издателство Форца Словакия с финансовата подкрепа на Национален фонд „Култура“, България.

Поетесата Екатерина Йосифова е родена 1941 г. в гр. Кюстендил. Работи като учител, журналист и драматург, завежда отдел „Поезия“ и е главен редактор на литературен алманах „Струма“. Нейни стихотворения са превеждани и публикувани в антологии и литературни издания в Австрия, ГърцияИндияИталия,РусияВеликобританияГермания,САЩ, Турция,     Унгария, Франция и Македония. Носителка е на награди за поезия в България и чужбина.

Преводачката Димана Иванова е носител на Наградата за превод „Григор Ленков“ на Чешкия център в София. Преводът на стихосбирката на Екатерина Йосифова получава Голямата награда на Съюза на българските преводачи в София за най-добър превод от български на чужд език за 2017 г. Тази макар и Тънка книжка поддържа жива тънката нишка на духовната близост между българската и словашката поезия. Книгата беше представена от преводача Димана Иванова, издателя Иван Лацика и от директора на Българския културен институт Братислава Ваня Радева, която прочете и няколко стихотворения на Екатерина Йосифова на словашки език.

 

·        Романа „Прашка“ на Йордан Радичков, превод на Игор Хохел, издателство „Перфект“.

Авторът и преводачът бяха представени на панаира от директора на Българския културен институт Братислава Ваня Радева и поетесата и преводачката Димана Иванова.

Писателят Йордан Радичков е най-превежданият български писател на всички световни езици. Това е емблематичен български автор, който внася новаторски тенденции в поезията, прозата, критиката и драмата. Той е българският майстор-разказвач, който се превръща в кумир и пътеуказател на цяло поколение български творци. Художественият свят на Радичков е населен с въображаеми същества и митологични образи и персонажи. У Радичков езическото наследство, фолклорни митологични и библейско-християнски извори са равнопоставени с модерни културни исторически, технологични, медийни и др. източници. Неговото пародийно-гротескно интерпретиране на българската действителност превръща творчеството му в запазена марка като той е предлаган два пъти за Нобелова награда.

 

2.     В превод от словашки на български език:

 

·        Романа „Къщата на глухия“ на Петер Крищуфек, превод на Асен Милчев, издателство „Нов Златорог“, София с финансовата подкрепа на програма „Слолиа“, част от преводаческата програма „Творческа Европа“.

Събитието беше водено от известният словашки писател, също превеждан на български език - Павол Ранков в присъствието на автора Петер Крищуфек, преводача Асен Милчев и председателя на Клуба на българските интелектуалци в Словакия Марияна Янчева.

Представянето на книгата на Петер Крищуфек на панаира на книгата БИБЛИОТЕКА 2017 още веднъж потвърди качествата на словашкия роман, предостави възможност да се създаде прекрасна атмосфера и човешки диалог между творци, преводи, издатели и читатели. Това е роман за една къща в Словакия, за бащите и синовете, и за приятелството, въпреки бурния 20-и век, а и за още много други неща. Авторът е трикратен финалист в литературния конкурс Разказ.

Наближава Коледа и панаирът напомни още веднъж, че няма по-прекрасен и обогатяващ подарък за най-близките ни от хубавата книга!


 



Бъди силен и прости

Театрална постановка

 



 

На 8 ноември в театралната  зала на Културен дом „Ружинов”, Братислава беше представена българската пиеса Бъди силен и прости като част от ежегодния Фестивал на българското изкуство. Автор и режисьор е Диана Кавак. Участваха Васко Павлов и Диана Кавак.

Пиесата представи двама театрални актьори, които остават без работа... на улицата... За тях това е една нова действителност, налагаща нови параметри за изява и оцеляване. Вярвайки, че „добрият моряк намира винаги брега“, решават да се борят и с много фантазия пресъздават своята собствена история и тази на театъра, роден на улицата с празниците на Дионисий. Това е тъжна, но и поетична пиеса за началото и края, за безработицата и надеждата, за чувството да си нужен поне на еди човек, за песимизма и безизходицата.

Диана Кавак е режисьор и актриса, учила и работила дълги години в Рим. Пише пиесата „Бъди силен и прости“, вдъхновена от книгата на кукления актьор от евреиски произход, родом от град Кюстендил - Давид Алфандари „Когато клоуните плачат“. Спектакълът е представян в Рим, София и Пловдив.

  

 
"ЗА ЧОВЕКА И ЗА ВРАНАТА ... И ЗА ЛАМЯТА..."

 


Сценарий и режисура: проф. Диана Борисова.

Музика: Михаил Шишков

Играят: Диана Борисова, Светослав Добрев и Димитър Костадинов


Спектакълът е поставен на сцената от професор Диана Борисова, дългогодишен преподавател в Нациоалната академия за театрално и филмово изкуство заедно с нейни любими студенти. Той прави опит да реши кръстословицата на живота, ще ни накара да се посмеем и поплачем върху нашите фантазии и страхове, да разберем историите на своя живот и с усмивка да продължим напред – това са предизвикателствата, които поднася представлението. Авторът ни кара да се заслушаме в богатството и мелодиката на българския език, допълва палитрата на емоциите и придава на всеки текст самобитно звучене. Този поетично – театрален спектакъл поставя на пиедестал силата и внушенито на магьосника на българското слово Йордан Радичков, чийто последен превод на словашки език бе представен през месец ноември 2017 г. на 25-тия панаир на книгата Библиотека в Братислава.



 16.11.2017 г. от 18.30  Зала А4 (YMCA), ул. Карпатска 2, Братислава.



Градски насекоми

27-ми Международен фестивал на фотографията




 



Международният фестивал на фотографията в Братислава е сред най-забележителните културни събития не само в словашката столица. Той  запознава публиката с актуалните тенденции във фотографското изкуство на Централна и Източна Европа, а също и в световната фотография. Тази година България бе представена от Ясена Попова с нейната фотоизложба „Градски насекоми“. Авторката търси скрития смисъл на обектите - превозни средства, които ни заобикалят в градската среда. За да фотографира по-големите от тях, тя ги повдига на нужната височина с помощта на кранове. Погледнати отдолу, машините приличат на огромни насекоми, а сложната плетеница от задвижващи системи напомня органи на живо същество.

          Ясена Попова е родена през 1981 г. в гр. Свищов. Завършва Архитектура в УАСГ и Фотографско изкуство в Нов български университет. Номинирана е за наградата „Еssl Art Award” на Музея за съвременно изкуство „Есл“ във Виена, печели наградата на Gaudenz B. Ruf за съвременно изкуство и участие в International Gyeonggi Ansan Art Fair в Южна Корея. През 2015 г. немското списание ZEIT Wissen публикува статия за проекта ѝ „Градски насекоми“.

Фотоизложбата на Ясена Попова в Братислава предизвика множество въпроси у посетителите. Преди всичко, те се отнасяха до това, как е възникнала оригиналната идея и свършваха с технически въпроси по отношение на това, как  авторката се е справила с предизвикателствата на гравитацията и управлението на подемните машини. Нейните произведения се харесваха не само на младата публика, която има отношение към концептуалното изкуство, но и на представители на по-възрастната генерация, които се чудеха как една толкова мъжка тема, може да възбуди интереса на една млада жена. Организаторът на Фестивала г-н Мацек отново подчерта, че българските фотографи са изключителен принос към Фестивала на фотографията със своите оригинални хрумвания, отдаденост към  изкуството и прецизно и майсторско изпълнение.

 

 

Чипровски килими - изложба

 




  На 03 октомври 2017 г. в залата на БКИ бе открита изложба на Чипровски килими, собственост на Етнографски музей, Берковица.  Въпреки мрачното, дъждовно време, ярките цветове на килимите грееха във витрините и залата на института. Директорът на Етнографския музей, Берковица г-н Ивайло Пешков направи увлекателна екскурзия из възрожденските градове Чипровци, Берковица и Пирот, които са известни със своите уникални, ръчно тъкани килими и гоблени. Те са съществен дял от българското национално наследство и са прочутите у нас и в чужбина. Развитието на орнаментиката и цветовото богатство са обусловени от българския национален бит, традиции, празници и са феномен, съдържащ много символика. Първите сведения за производството на килими в Чипровци са от началото на XVII век. Познати са три периода в стиловете на тъкане на килимите – конструктивен, декоративен и орнаментален.

  През 2014 г. Междуправителственият комитет на ЮНЕСКО за опазване на нематериалното културно наследство, на сесия проведена в Париж, вписва "Традицията на производство на Чипровски килими" в Световната представителна листа на  нематериалното културно наследство. По този начин ЮНЕСКО дава достойна заслужена оценка и признание на чипровските килими, а те получават видимост пред международната общност, давайки надежда за ново възраждане на килимарството в Чипровци, Берковица и региона.

 


Европейски ден на езиците 2017

 



 

По инициатива на Европейския съвет в Страсбург от 2001 г. всяка година на 26 септември се чества Европейският ден на езиците.  През този ден хората се стремят да се забавляват, но и нещо да научат и да си припомнят красотата и значението на Европейското езиково многообразие. В Европа 800 милиона европейци представени в Европейския съвет от 47 държави членки, се насърчават да изучават повече езици не само в училище, а и извън него. Съветът на Европа окуражава многоезичието навсякъде в Европа, убеден, че езиковото разнообразие е средство за постигане на по-добро междукултурно разбиране и е ключов елемент в богатото културно наследство на континента ни.

За посетителите на тази изява е приготвена богата програма на сцената, както и на щандовете на участващите посолства, културни и езикови институции, включително БКИ Братислава.  В центъра на вниманието беше палатката на Програма ЕРАЗМУС +, която тази година празнува 30 години от своето основаване. Гостите видяха музикални и театрални изпълнения на сцената, но също така бяха приготвени викторини с въпроси, ориентирани към историята, географията или любопитни факти на различни страни. Включиха се деца от много училища в Словакия, но също така и възрастни, така че площад Хвиездослав беше огласян до обед от смях и песни. След края на празника децата  с радост получиха своите награди за успешно попълнените викторини.

В кино "Младост" децата гледаха кратки документални филми на различни езици.

 




Принтирай Изпрати на e-mail


Културен календар
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
цялата програма »
Конкурси/Обяви
(20.11 - 01.12.2017)
Министерство на културата обявява конкурс за заемане на длъжността „Старши експерт” в дирекция „Културно наследство, музеи и изобразителни изкуства” »

(14 - 28.11.2017)
Оперен фестивал „Афродита” в Пафос, 2018 г. »

виж всички »
Зала "Средец"
(06 - 25.11.2017)
ГАЛЕРИЯ „ВИДИМА” ГОСТУВА НА ГАЛЕРИЯ „СРЕДЕЦ” »



виж всички »
 
© Министерство на културата на Република България, 2006 | Посещения: 115957666 Изработка : MediaPointDS